chemical plant? what? 「化学植物」ってなんだとか思ったりしてしまうくらい英語が苦手なわたくし(ラフは生物学専攻でした)。訳語「化学工場」を見て、あぁそういえば、plantって工場だったなと思い出す。しかししばらくしてから同じ文章を再度読み返すと、やっぱり、chemical plant? what? 「化学植物」ってなんだとかまたしても思ったりしてしまう。学習能力がないなぁ。
(冠詞はどうしたとか、chemical plantsならともかくという突っ込みは却下。冠詞だとか複数形だとかそこまで思い至るほどまだ英語に慣れていないのだよ。文脈無視だけれども tropical plants と同じカテゴリーの語と思っても仕方ないでしょ。え?自分だけ?)
こちらの記事もぜひ!!
- 2022年の抱負2 (2022年1月3日)
- 僕はやっぱり英語ができない – [a-z]*venue (2020年6月2日)
- ネガティブ文章 (2017年4月18日)
- 僕はやっぱり英語ができない (2017年2月18日)
- よろしくお願いします (2016年10月28日)